Diskussion zweier Entwickler bezüglich eines Programm-Reviews.
Entwickler A:
出来上がり具合がたいへん気にいっています。次期バージョンに期待しているのは、自動で写真が出来上がって欲しいです。手振りをせずにじわーっと浮かび上がるようになればいいですね。
Und?
Google Translate: Wie das Wetter ist es sehr gut ;-)
Entwickler B:
Hm:
Liked das Wetter ist sehr bereit. Hoffnung, dass die nächste Version des Fotos, das Sie möchten automatisch reif. Ich hoffe, sobald sie auftauchen, ohne die Hand Gesten zwölf Innovation Wow.
Entwickler A:
Ich kann mir jetzt schon etwas dabei denken. Aber ich fange nicht an obskure Interpretationen anzustellen ;-)
Entwickler B:
Da hat jemand den Edwin beim Glücksspiel gewonnen und möchte, dass wir ne Wetterstation draus machen, weil wir so innovativ sind – gerade nach 12 Uhr mit unseren Händen.
Hintergrund: Einen Tag vorher hat uns ein netter Anwender gebeten eine iPhone-Anwendung mal nebenbei vom iPhone auf den Mac zu portieren, da er an einem Gewinnspiel teilgenommen hat und es anscheinend – trotz mehrfacher iPhone-Screenshots – nicht realisiert hat, dass die zu gewinnende Anwendung (Edwin) nicht auf einem Mac funktioniert. Nach freundlicher Klarstellung, dass eine Portierung locker zwei Monate oder mehr in Anspruch nehmen könnte, hat der Anwender in einer ausführlichen Mail freundlich versucht zu erklären, warum er es trotzdem unbedingt auf dem Mac nutzen möchte.
Klar, wir machen den ganzen Tag nichts anderes, als per Mail Schwachfug zu produzieren.